Après nombreux voyages
Aux quatre coins du monde
Il revient
Au pays natal
Tel un enfant prodigue.
Hélas!
La maison de ses aîeux est vide
Les amis d'antan sont morts.
Il marche dans les rues
jonchées de feuilles mortes
Tandis qu'au loin
Le vieux clocher
Annonce l'angélus.
De temps à autre
Il rencontre un passant anonyme
L'air égaré tel un revenant!
Certes, au-delà
De l'atl
Une feuille qui tombe
entre les soupirs du vent
Un rayon de lune
qui se perd dans une piéce sombre
Un coeur qui souffre
pour l'envie d'aimer
Une femme qui pleure
par peur de dire...
Je t'aime.
Ami divin
matelot entre le nuages
tiens serré ma main
à travers l'invisible
ecoute ma larme
tu qui émouve la vie
en chaque moment du jour
chacun des tes mots est poésie
et desaltère mon ame
Le silence raconte des merveilles
Parfois plus des regards et des mots
Écoutez avec vos oreilles la lune et le soleil
Les étoiles, les palmiers et les chameaux
Combien parlent les hommes silencieux
Les déserts, les montagnes et les fleures
Ceci ne vous rend pas, oh mes amis, curieux
la vie a besoin de nouveaux élans et saveurs
N'êtes vous pas nés à partir d'un embryon?
Et
Oh ma chère poésie, viens à mon secours
Viens me secourir pour que je puisse exprimer
Les sentiment qui, de ma part étaient emprisonnés
Oh ma chère poésie, viens à mon secours
Viens me secourir pour que je puisse faire de toi
Un être immortel
Oh ma chère poésie, viens à mon secours
Viens me secourir pour que je puisse verser
des infinis fleuves d’encre noir sur des feuil
Depuis quelque temps
elle était en déroute
c'est pouquoi
au bord de la route
elle racolait les gens.
Parfois
dans les lieux malfamés
tout le monde
la possedait...
Les hommes passaient
sur elle...
sans même la voir!
Ils s'en allaient
sans laisser d'adresse.
Jamais un mot doux
jamais une caresse...
C'est pourquoi
marre de cette vie
elle aussi
un jour est partie!
Il n’y à pas d’homme sur terre capable de ne pas zézayer devant elle
Son physique ajuster aisément par les divinités de la précision
Pousse l’homme à devenir plus que fou dés qu’elle paraisse
Ne pas pouvoir la contempler signifie souffrire comme un prisonnier
qui n’a jamais connu le plaisir
PIÙ CHE EVIDENTE
Non c’è uomo sulla terra in grado di non parlare a vanvera d
Maudite créature, capable de m'isoler de ma famille, en obligeant celle-ci
A me considérer comme un hôte non voulu
Qui es tu?
Maudite créature capable de me causer chaque nuit des cauchemars qui me font
Bondir de mon lit comme si ce dernier était couvert de lave volcanique
Qui es tu?
Maudite créature qui semble me persécuter partout où je aille
Et en n'importe quel moment, uniqu
son lointain
je veux
te garder intact
sous la pierre
la plus dure du temps
corps lointain
je veux
dire de toi
toutes les lois
et leurs oscillations
Le cerf-volant
léger,
comme un grand papillon élégant
aux couleurs magnifiques,
parfois mystérieuses
comme une fleure exotique,
parfois agressives
comme les flammes d’un incendie,
parfois sensuelles
comme la robe en voile
d’une femme qui veut séduire,
parfois tendres
comme les regards des enfants…
il ne fait aucun bruit quand il tombe,
La pagina riporta i titoli delle opere presenti nella categoria Lingua francese.