username: password: dati dimenticati?   |   crea nuovo account

Poesie in francese

Pagine: 1234... ultima

J'ècris

J'écris en francais,
une langue que vous souhaitez.
Peut-être que vous comprendrez mieux ce que j'aime
grand comme le monde
qui, vit en moi, pour vous.
Je suis dèsolè d'ècrire si
mais, je dois admettre que,
je tins ègalement à baiser Francais.
Sait!
Peut-être que bientôt il va se passer.



Rêve interdit

Au gré des mes nuits erratiques
j'ai rencontré une femme aux yeux de vevours
son corps avait le charme des statues antiques
dont l'image me hante toujours.

Elle était assise près d'une fontaine
là où je venais puiser mon eau
lorsque souriante et douce comme une reine
elle m'invita à la suivre dans son château.

Ainsi nous passions des journées romantiques
bercés par des d

[continua a leggere...]



Pour toi

Les cheveux couleur de la nuit,
Il a pleuré ses yeux
Bleus comme le ciel.
Mes baisers ont effleuré sa bouche
Comme un papillon noir
Qui tremble sur une rose.



I capelli color della notte,
Lui a pianto suoi occhi
Azzurri come il cielo.
Miei baci sonno fioriti su la sua bocca
Come una nera farfalla
Che trema su una rosa.

0
3 commenti    0 recensioni      autore: Rodica Vasiliu


Un mourant sous mes yeux ( un moribondo sotto ai miei occhi)

Délirant sous mes yeux
sur le front
je parvenais à lire
l'affreuse bataille
entre la vie et la mort
La respiration devint inhabituelle
Le visage changea de couleur
d'une rapidité inexplicable
Les os se contractèrent
la bouche fit sortir une bave
dont j'ignorais la provenance
Une pâleur avait envahi
tout son corps
j'étais hors de moi
devant cette métamorphose
qui me faisait t

[continua a leggere...]



Craquelé

Je suis
la nuit
de porcelaine
de ton jour
fragile

la gitane bleu
craquée
dans le lit
enflammé
de ton Amour

la fumée
qui s'élève
au loin

dans une ronde
de plaisirs

a une source sacrée

Un écrin de santal
sage piquant poivré et doux

gardé
dans le sommeil du soleil

parfumé
à minuit

dans la subtile sueur
de nos corps

peint



Arc-en-ciel

Arc-en-ciel
suivant les larmes...
Mais quelle bêtise
pleurer sur l'a ( r) me
qui frappe
tout à tour
la ligne d'une vie!

La main qui tremble
n'amuse pas
le ciel.



Sans raison

Vous pensez que vous avez compris!
Mais, mes émotions... certains
Je ne peux même pas les comprendre.
Pourquoi l'énorme qui est en nous
est si petite pour voir
est ainsi privé
est tellement vague
ils ne peuvent pas tout à fait être entendu
personne qui le porte dans le sein.

Alors allons-y avec ce sac en cours d'exécution,
les rues pour obtenir des "pourquoi"
Sclera d'une colè

[continua a leggere...]



par ta voix ( con la tua voce)

Par ta voix qui est aussi touchante que la voix d’un poète
Tu sauras faire devenir esclaves tous les hommes
Par ta voix, si sensuelle, tu sauras te faire aimer à tout moment
Par ta voix magique avec ton visage d’ange tu obligeras
Les poètes à te dédier des livres de poésies


CON LA TUA VOCE
Con la tua voce così toccante come quella di un poeta
Saprai far diventare schiavi t

[continua a leggere...]



Extase

Une feuille qui tombe
entre les soupirs du vent

Un rayon de lune
qui se perd dans une piéce sombre

Un coeur qui souffre
pour l'envie d'aimer

Une femme qui pleure
par peur de dire...

Je t'aime.



Rêve de Lousiane

A' Bâton-Rouge

je naquis à la lumière
d'un premier songe

avec une bouche
nue
de désir

j'ai pris
congé du rêve

sans cesser
d'aller vers Toi

en lèvre

----------------*--------------------

A Bâton-Rouge

nacqui nella luce
d'un primo sogno

con una bocca
nuda
di desiderio

presi
congedo dal sogno

senza cessare
di andare verso di Te

in labbra




Pagine: 1234... ultima



Cerca tra le opere

La pagina riporta i titoli delle opere presenti nella categoria Lingua francese.