username: password: dati dimenticati?   |   crea nuovo account

Poesie in francese

Pagine: 1234... ultima

Je serai ( io sarò )

Je serai la voix des gens opprimés afin que je puisse crier avec eux à haute voix
Contre l'injustice à la quelle ils sont soumis
Je serai la voix des femmes qui seront violées, torturées,
Privées de leurs droits et manquées de respect
Je serai la voix de ce qui n'oseront pas revendiquer leurs droit,
Dans cette société pleine de corrompus
Je serai l'œil des non voyants dans ce milie

[continua a leggere...]



Je suis Desolé ( mi dispiace )

Ton visage était devenu les raillons du soleil pour mes yeux
Te regarder était devenu impossible tellement que j'avais honte de le faire
Et pourtant pour regarder ton visage même pour quelque seconde
J'aurais renoncé de contempler une nova
Je n'avais plus de nuit pour dormir car je passer tout le temps à penser à toi
A penser comment faire pour te regarder de nouveau dans les yeux sans

[continua a leggere...]



Dans le silence de la solitude

Même
dans le silence
de la solitude
il y a toujours
quelqu'un
quelque part
qui pense
à toi!
C'est pourquoi
il faut aller
toujours
jusqu'au bout
de tes rêves
même
s'ils n'ont pas
un avenir.



Délicatesse - Delicatezza

Rouge vermeil
tu t'agites au soleil
sur ta tige frêle,

douceur du printemps,
parmi le blé vert
ton corps se plie
sous le souffle du vent.

Corolle délicate
velours soyeux,
lèvres de pourpre
fleurissent dans les champs,

tu fanes et t'effeuilles,
papier de soie
le vent te cueille,
et t'emporte avec soi

pour chanter à ce monde
ta beauté delicate.

Fleur roug

[continua a leggere...]

0
4 commenti    0 recensioni      autore: Anna Giordano


Dis moi si c'est toi l'amour

Dis moi si c'est toi l'amour
Toi qui vieillis sans jamais mourir,
Dans nos c"urs notre premier amour est immortel
Peu importe comment il a été
Dis moi si c'est toi l'amour
Toi qui nais à l'imprévu sans conditions
L'homme n'a jamais été capable de décider quand et comment aimer.
Dis moi si c'est toi l'amour
Toi qui ressembles à une voiture qui à besoin d'être mise en marche
Ma

[continua a leggere...]



En salle d'attente ( In sala d'attesa )

Face à face dans une salle
Qui, avec le passer du temps,
Devenait de plus en plus vide.
Soudain on se retrouvât seul
Il n'y avait plus personne d'autre
A qui adresser la parole ou le regard
Dans la salle un silence glacial régnait
Le seul bruit était celui de nos battement de cœur
Nos yeux se cherchaient sans vouloir se retrouver
Les visages embarrassés, nous obligeât à baisser no

[continua a leggere...]



La Dernière danse

Premessa : questa poesia é stata scritta da una ragazzina ammalata, in italiano. La traduco in francese per farla conoscere a quelli che amano questa lingua. JP

La dernière danse


N'as-tu jamais
regardé une farandole?
ou bien écouté
le bruit
de la pluie
qui tombe
par terre
ou sur les toits?
Les pirouettes d'un papillon...
et le soleil s'estomper
aux portes de la nuit?

[continua a leggere...]



Un ange

Je t'ai connu
une froide nuit de novembre,
il me semblait d'avoir vu un ange,
un ange qui maintenaint
est à mes cotés,
il me tien la main et
il me guide vers le soleil.



L'Amitié

Si le temps
efface l'amour
et la haine
bierres basiques
sur qui
parfois
repose le monde,
rien n'estompe
l'amitié sincère ;
pas même
les années grises
inéluctables
travers de la vie.



Portée disparue

Depuis quelque temps
elle était en déroute
c'est pouquoi
au bord de la route
elle racolait les gens.

Parfois
dans les lieux malfamés
tout le monde
la possedait...

Les hommes passaient
sur elle...
sans même la voir!
Ils s'en allaient
sans laisser d'adresse.

Jamais un mot doux
jamais une caresse...

C'est pourquoi
marre de cette vie
elle aussi
un jour est partie!




Pagine: 1234... ultima



Cerca tra le opere

La pagina riporta i titoli delle opere presenti nella categoria Lingua francese.