username: password: dati dimenticati?   |   crea nuovo account

Poesie in spagnolo

Pagine: 1234... ultima

Es el amanecer, y ya estoy cansado

È l'alba e già sono stanco,
sento di nuovo, quella fitta nel fianco,
m'appoggio dolorante a una panchina
e vedo lungo il legno una formichina,
Es el amanecer, y ya estoy cansado,
Me siento de nuevo, eso punzada en el costado,
me apoyo heridos en un banco
y veo a lo largo de la madera una hormiguita,

sembra che mi guardi,
forse, teme che la uccida:
"Che ci fai tu qui, con questo fredd

[continua a leggere...]

   1 commenti     di: luigi deluca


Los besos

Los besos que te dì
puede que no los recuerdes màs,
pero sellaron una historia
en el mismìsimo instante
que yo te amè...

_____________________

TRADUZIONE (circa)

I baci che ti dai
forse non gli ricordi più,
ma sigillarono una istoria
nel medesimo instante
che io ti amai...

   3 commenti     di: Carina Defilipe


Agonía

Y tras lenta agonía
el amor que yo sentía
lentamente ha caído
en las redes del olvido.

Pajarillo tras las rejas
pierde el hálito de vida
y el amor desatendido
tristemente languidece.

El árbol que no regamos
nunca jamás florecerá
y sus capullos pequeños
inertes caen al suelo.

Corazón endurecido
de tristeza y de dolor
ha dejado de latir
por su eterno y gran amor.


.



Substância

Para Rosangela de Fátima



Encontro-me tantas vezes pensando em ti
e visualizo tua perfeita forma de mulher,
o dia a aflorar-te nos lábios de veludo,
a noite a escorrer-te pela seda dos cabelos.
Se estás longe de mim, dia após dia
transformo-te na delícia do fruto que aprecio,
no frescor da água que me sacia a sede
e na substância, enfim, que me permite o amanhã.
Posso te sen

[continua a leggere...]



Naufragio

Callas profundas penas
-naufragio sin lamentos-
sin arrancar sonrisas
en semblantes ajenos.

Los pliegues de mis labios
esconden tristes muecas
y en radiantes sonrisas
se esconde la tristeza.

Hermetismo y silencio
misteriosa ausencia,
insanas inquietudes
perturban mi existencia.

La desdicha de tu alma
me llega, me contagia
ágil vuela con el viento
o en nubes cristalinas

[continua a leggere...]



Carta de invierno

[continua a leggere...]

   2 commenti     di: Carina Defilipe


El sauce llorón

A orillas de un riachuelo
bajo un árbol frondoso
contemplaba nubes blancas
matizaba pensamientos.

Bajo un sauce llorón
esbozaba una sonrisa
entonaba una canción
y dulces notas de amor.

Al atardecer
instantes de pasión
burbujas de emociones
anhelos y suspiros.

Larga fue la espera
sólo quietud y silencio
la brisa soplaba ligera
los grillos cantaban inquietos.

Llegó vest

[continua a leggere...]



El árbol Cerezo

En otoño gobierna
la lluvia y el viento
despojan las hojas
y entonan sus cantos
Invierno qué frío!
lo pinta la nieve
y el árbol cerezo
duerme en silencio
a orillas del río
Pero en primavera
con las golondrinas
el sol lo acaricia
y festoso despierta
Nos dona su fruto
su dulce cereza
llegó el verano
con tanta firmeza
Y a orillas del río
festejo su sombra
y duermo serena
po

[continua a leggere...]



Mi otra mitad

Eras mi otra mitad
sólo tú y nadie más
mas el destino quiso
alejarme sin piedad.

Fue tu voz, fue tu sonrisa
fue tu intensa mirada
y fue ese beso robado
que me hizo enamorar.

Y se encendía fulmínea
cuando estaba junto a ti
la ardiente chispa rojiza
que abrasaba mi alma.

Eras mi otra mitad
sólo tú y nadie más
me lo dijo esa lágrima
que se asomó a tus ojos.

Yo te am

[continua a leggere...]



Tristeza

Tristezza, nel vederti andar via:
io lo so, non sarai mai mia, né domani, né mai.
Tristeza, en verte ir fuera:
yo lo sé, no serás nunca mi, no mañana, ni nunca.

Non puoi impedirmi di sognare le tue braccia,
non puoi impedirmi di sognare il tuo calore.
No puedes impedirme soñar con tus brazos,
no puedes impedirme soñar con tu calor.

Questo poeta, lo sai, non ha il coraggio
di c

[continua a leggere...]

   1 commenti     di: luigi deluca



Pagine: 1234... ultima



Cerca tra le opere

La pagina riporta i titoli delle opere presenti nella categoria Lingua spagnola.