È l'alba e già sono stanco,
sento di nuovo, quella fitta nel fianco,
m'appoggio dolorante a una panchina
e vedo lungo il legno una formichina,
Es el amanecer, y ya estoy cansado,
Me siento de nuevo, eso punzada en el costado,
me apoyo heridos en un banco
y veo a lo largo de la madera una hormiguita,
sembra che mi guardi,
forse, teme che la uccida:
"Che ci fai tu qui, con questo fredd
Hamacada en la espera
está el alma tendida
en su gris derrota
por una tristeza que la persigue...
¡Apaguen esa lúz
que encandila mi vida!
Hoy no estoy lista
a recibir la dicha.
Me duele una pena
que quedo escondida.
No hay llanto,
no hay plegaria.
A merced de un destino
que no tiene prisa
a coser la herida
me quede perdida.
Y mientras los demás
creen en mi sonrisa,
?
Aquì està llegando el frìo
que preciso, lento,... nos alcanza
con su capa gris de nostalgìa.
Los dìas se acortan,
las narices quedan frìas,
y las mantas aumentan
cobijando sueños.
Algunas chimeneas se encienden...
Todo se detiene,
se duerme la tierra
y se mece la ùltima hoja
en una danza antigua
que el viento le canta.
La taza de chocolate
espera la tarde caer
detr?
De que luna hablas?
Si la noche no es màs noche
desde cuando tus pasos
retrocedieron mi puerta.
Y, mañana?
Porquè pensar en mañana?
si no hay màs proyectos
que eclipsen con los tuyos.
Dices, que es simple nostalgia...
llàmala como quieras!
a esa, tu ausencia
que cerrò mi boca
y clausurò el amor.
Que el tiempo borre tus huellas,
èsto lo sè ...
Pero las cicatrices
qu
Los besos que te dì
puede que no los recuerdes màs,
pero sellaron una historia
en el mismìsimo instante
que yo te amè...
_____________________
TRADUZIONE (circa)
I baci che ti dai
forse non gli ricordi più,
ma sigillarono una istoria
nel medesimo instante
che io ti amai...
La pagina riporta i titoli delle opere presenti nella categoria Lingua spagnola.