PoesieRacconti utilizza cookie, anche di terze parti, per personalizzare gli annunci. Per informazioni o negare il consenso clicca qui.     Chiudi

Poesie in spagnolo

Pagine: 1234... ultimatutte

¿Ausencia perpetua?:

Mi corazón endeble
no quiere más latidos
desde que comprendió
tu ausencia perpetua.
Estoy aquí como un niño sin consuelo,
quisiera que no fuese real lo que pruebo
pero la tierra reclama tu cuerpo
y yo sigo aquí
fría cuanto un mármol
interrogandole a esta vida corta
que te llevo lejos de mí.

¿De que consuelo es saber que duermes?
Nosotros los que quedamos
así a manos v

[continua a leggere...]

   7 commenti     di: Carina Defilipe


Sem título

dentro em mim como um vulcão
os elementos estão oonvulsos
chocados no perceber e fazer

me movo entre vivos e mortos
no esvaziamento do ser
e no vazio da alma
onde a alegria
não existiu

de repente como revelação
meus olhos vêem o Amor
que no Seu manto cuida
e resgata, nos dando a Vida
amenizando a dor

como eu não posso amar
aquele que já tanto amou?
como não posso eu p

[continua a leggere...]



El loco Clinclin

Elegante 'el loco Clinclin'
siempre vestido de fiesta,
así lo llamaban los niños
burlándose sin compasión.
La ira pintaba de rojo
su demacrado semblante
y protestaba indignado
farfullando entre dientes.
De alta y delgada figura
barba y largos cabellos
de muy elegantes modales
siempre gentil y sonriente.
Caminaba por las calles
sin afán día tras día
un saco con sus tesoros

[continua a leggere...]



El tercero entre dos

Yo siempre serè el tercero entre dos,
el amigo entre dos alma gemelas,
el que sobra en una pareja que camina junta por los senderos de la vida

Yo siempre serè el tercero entro dos,
el amigo entre dos enemorados
el que escucha los problemas de los demàs mientras se ahoga en un mar de soledad.

Y asì fue
Y asì es
Y asì serà

Yo siempre serè el tercero entre dos,
el que nunca

[continua a leggere...]

   2 commenti     di: Simone Mascardi


Tristeza

Tristezza, nel vederti andar via:
io lo so, non sarai mai mia, né domani, né mai.
Tristeza, en verte ir fuera:
yo lo sé, no serás nunca mi, no mañana, ni nunca.

Non puoi impedirmi di sognare le tue braccia,
non puoi impedirmi di sognare il tuo calore.
No puedes impedirme soñar con tus brazos,
no puedes impedirme soñar con tu calor.

Questo poeta, lo sai, non ha il coraggio
di c

[continua a leggere...]

   1 commenti     di: luigi deluca



Pagine: 1234... ultimatutte



Cerca tra le opere

La pagina riporta i titoli delle opere presenti nella categoria Lingua spagnola.