Sono d'accordo con Michele. La traduzione dell'aforisma originale, dall'inglese all'italiano, non è stata precisa. Ecco qua l'aforisma nella lingua madre di Lincoln: No man is good enough to govern another man without that other's consent. "To be good enough" tra tanti altri significati, vuol anche dire "To be able to" che è sinonimo di "Can" che significa "potere" nella nostra madre lingua, che per noi italiani, in certe frasi, è lo stesso che "dovere".
Più che essere in grado, credo che nessuno "dovrebbe" governare un altro senza il suo consenso altrimenti non sarebbe più "governare" ma imporre la propria volontà, in poche parole, significherebbe svogere il ruolo di despota-tiranno.