lu cigno, lu luccio e lu granchiu - vernacolo spoletino-
quanno li cumpagni de lavoro
nun vonno d'accordu fra de loro,
nun se po fa niente
'gni fatica è vana, inconcrudenne.
Un granchiu, un lucciu e un cigno un ber mattinu
vuliano spostà nu carrettinu,
mettettero li sforzi tutti quanti
assieme, ma lu carrettinu
lì armanette, nun fecenno
un passu avanti.
Leggeru de peso a tutti pare
ma lu cigno ner cielo vo volà
lu granghiu arretro solo sa camminà
lu luccio drendo l'acqua vole sta.
Chi dei tre raggione cià
nun se sa...
ma lu carrettinu, fermu, armane là.
TRADUZIONE
quando fra i compagni di lavoro
non c'è accordo fra di loro
non si può far niente
ogni fatica è vana e inconcludente.
Un granchio, un luccio, un cigno
un bel mattino,
volevano spostare un carrettino
insieme misero gli sforzi tutti quanti
ma il carrettino lì rimase
senza far un passo avanti.
Leggero di peso appare
ma il cigno vuole solo volare
il granchio solo indietro sa andare
il luccio dentro l'acqua vuole stare.
Chi dei tre ragione ha
non si può sapere,
ma il carrettino fermo
di certo rimane...