L'urdema vota l'aggio visto ajere,
in cerca 'e nu parcheggio riservato,
cu' chella vecchia cinquecento giardiniera
cu 'o tesserino 'e grande invalidato.
È na guerra ca se' porta dint 'o core
chistu guaglione ca nisciuno cura,
a' quanno n'incidente sul lavoro
l'ha mise cu' ddoje spalle nfaccia 'o muro!
Teneva na' fatica, teneva na' famiglia,
na' casa in festa e quatte belli figli:
mó campa sulamente 'e cumpassione
e 'a vita soja nun tene cchiù raggione.
Gli amici? Na vota ne' teneva tante,
mó, invece, se' contano cu 'e ddete:
è stato abbandunato a tutti quante
e vvà giranne sulo e senza meta...
È vvote s'annasconne aret a' na' stampella,
cu l'uocchie acalate, comme tenesse scuorno,
e soffre muto, ngopp''a na' carruzzella,
l'indifferenza 'e tanta gente attuorno.
E s'arretira quanno 'o sole trase,
cu ll'anema c'affonna dint' 'a paura
mentre s'asciutta, cu na' mano nfosa,
na lacrema lucente dinte' 'o scuro...
TRADUZIONE
Un ragazzo sfortunato
L'ultima volta l'ho visto ieri:
era in cerca di un parcheggio riservato,
con quella vecchia cinquecento giardiniera
col tesserino di grande invalido sul parabrezza.
È una guerra che si porta dentro il cuore
questo ragazzo che nessuno cura,
da quando un incidente sul lavoro
l'ha messo con le spalle in faccia al muro!
Aveva un lavoro, aveva una famiglia,
una casa in festa e quattro bei figli:
ora campa solamente di compassione
e la sua vita non ha più ragioni.
Gli amici? Una volta ne aveva tanti.
Adesso, invece, si contano sulle dita:
è stato abbandonato da tutti
e va girando solo senza una meta...
A volte si nasconde dietro una stampella,
con gli occhi abbassati come avesse vergogna,
e soffre muto, su una carrozzella,
l'indifferenza di tanta gente attorno.
E torna a casa quando il sole tramonta,
con l'anima che affonda nella paura
mentre s'asciuga, con una mano bagnata,
una lacrima lucente nella sera scura...